2013年2月28日木曜日

前から欲しかったので

衝動買いしてもた。
どうも、おはようございます。ルスティカです。
メンテ直前(ガチで2分前)にマケを覗いたらあったので、つい・・・
やっとリナさんにコスを着せることができました。

胴体は「ブラックパール」というコスですが、
セットの頭の方がだれおま状態なのがちょっと気になって、
敢えての「ホワイトコスモス」ヘアにしました。

セットで揃えた方がいいと思う人もいるかもしれませんが、
自分の好みや気分に合わせてカスタマイズするのもいいと思います。
セット売りしようとした人には申し訳ないことをしたけど・・・

比較してみた。
元のヘアスタイルもいいけど、
偶には髪の毛を上げてみたいです。

あれ・・・背が・・・小さい・・・

ナイス光沢(ぇ

次はグレイスさんのイキシアコス・・・
つーかコスより先に防具を揃えろ、ですね。
***
◆日課◆
今朝いつもより早い時間に起きてしまったので、
今までやった(成功した)ことのないミッションに挑戦してみました。
編成はグランディス・リオネル・ヴァレ。

まずは、キエルチェ夜間。
なんとなく硬いし痛いイメージがあったので後回しにしていましたが、
キエルチェリサーチとオルクさんのクエを消化しようと思って・・・
なんか・・・結果オーライだった。

調子こいて、今度は海賊掃討してみることに。
初見でボッコボコにされたことがあるので、なんとなく放置していましたが、
なんと・・・これまた結果オーライだった。

前回の編成がミフユ・知カト・Nエミという深刻な火力不足だったこともありますが、
(知カトはそこそこ殲滅力あるけどすぐ焦げるし、ミフユは硬いけど殲滅力がない)
前よりちょっとは強くなったんじゃないでしょうか。あと、お兄ちゃんは偉大。

日課が増えました。
***
◆ちょこっとトリビア◆
グーグル先生によると・・・
  • 「カミサデソルダド」=スペイン語で「兵士のシャツ」
  • 「ラランジャエプレト」=ポルトガル語で「オレンジと黒」
  • 「カペッツォロディペリッコロ」=イタリア語で「危険な乳首」

おい。最後。乳首って・・・
さすがアンドレ先生だぜ。

あと、こういうのもあります。
  • 「ロサマトリモーニオ」=イタリア語で「結婚式のバラ」
  • 「ラ ヴェンティスカ」=スペイン語で「猛吹雪」

ちなみに、
「ルブラン」はフランス語で「白」、「ルノワール」は「黒」です。
「ルスカルチェ」は、「レア」「希少」あたりですかね。確かに最近落ちないし。

意味や綴りを理解すると、装備の名前も多少は覚えやすくなりますよね。
カペッツォロディペリッコロは気合で覚えたけど・・・

でも意味が分からないからこそカッコよく感じるものもありまして・・・
「ルージュプラック」と「ノワールプラック」なんて、
実はただの「赤い板」と「黒い板」なんですよね・・・

装備やアイテムの名前の由来や和訳について調べるのもなかなか面白いです。
今度、もう少し体裁を整えてまとめてみます。

ではでは。

0 件のコメント:

コメントを投稿